Isaiah 6:9
LXX_WH(i)
9
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
G4198
V-PMD-2S
πορευθητι
G2532
CONJ
και
V-AAI-3P
ειπον
G3588
T-DSM
τω
G2992
N-DSM
λαω
G3778
D-DSM
τουτω
G189
N-DSF
ακοη
G191
V-FAI-2P
ακουσετε
G2532
CONJ
και
G3364
ADV
ου
G3165
ADV
μη
G4920
V-AAS-2P
συνητε
G2532
CONJ
και
G991
V-PAPNP
βλεποντες
G991
V-FAI-2P
βλεψετε
G2532
CONJ
και
G3364
ADV
ου
G3165
ADV
μη
G3708
V-AAS-2P
ιδητε
Clementine_Vulgate(i)
9 Et dixit: [Vade, et dices populo huic: Audite audientes, et nolite intelligere; et videte visionem, et nolite cognoscere.
DouayRheims(i)
9 And he said: Go, and thou shalt say to this people: Hearing, hear, and understand not: and see the vision, and know it not.
KJV_Cambridge(i)
9 And he said, Go, and tell this people, Hear ye indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not.
Brenton_Greek(i)
9 Καὶ εἶπε, πορεύθητι, καὶ εἰπὸν τῷ λαῷ τούτῳ, ἀκοῇ ἀκούσετε, καὶ οὐ μὴ συνῆτε, καὶ βλέποντες βλέψετε, καὶ οὐ μὴ ἴδητε.
JuliaSmith(i)
9 And he will say, Go, and say to this people, Hearing, hear ye, and ye shall not understand; and seeing, see ye, and ye shall not know.
JPS_ASV_Byz(i)
9 And He said: 'Go, and tell this people: hear ye indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not.
Luther1545(i)
9 Und er sprach: Gehe hin und sprich zu diesem Volk: Höret es und verstehet es nicht; sehet es und merket es nicht!
Luther1912(i)
9 Und er sprach: Gehe hin und sprich zu diesem Volk: Höret, und verstehet's nicht; sehet, und merket's nicht!
ELB1905(i)
9 Und er sprach: Geh hin und sprich zu diesem Volke: Hörend höret, Eine bekannte hebr. Redeweise, um die durch das Zeitwort ausgedrückte Handlung hervorzuheben und verstehet nicht; und sehend sehet, Eine bekannte hebr. Redeweise, um die durch das Zeitwort ausgedrückte Handlung hervorzuheben und erkennet nicht!
ReinaValera(i)
9 Y dijo: Anda, y di á este pueblo: Oid bien, y no entendáis; ved por cierto, mas no comprendáis.
Indonesian(i)
9 Lalu Ia menyuruh saya pergi membawa pesan ini kepada umat: "Kamu akan terus mendengarkan, tetapi tidak mengerti. Kamu akan terus memperhatikan, tetapi tidak tahu apa yang terjadi."
ItalianRiveduta(i)
9 Ed egli disse: "Va’ e di’ a questo popolo: Ascoltate, sì, ma senza capire; guardate, sì, ma senza discernere!
Lithuanian(i)
9 Jis atsakė: “Eik ir sakyk šiai tautai: ‘Ir toliau girdėkite, bet nesupraskite, ir toliau žiūrėkite, bet nematykite’.
Portuguese(i)
9 Disse, pois, ele: Vai, e diz a este povo: Ouvis, de fato, e não entendeis, e vedes, em verdade, mas não percebeis.